2011年11月29日火曜日

スマホを個人輸入した記録 -3- 届きまんた。

今回はお届けについてです。

前回のエントリで「ただ私はこの時、GoogleCheckoutで決済した取引については配送先を変更できないことを知りませんでした。」と締めました。
そうです、GoogleCheckoutで決済すると配送先の変更ができないようなのです。

注文からお届けの間に引っ越しをしたので配送先を変更する必要があり、handtecにメールで連絡を入れました。


Hi.
I have to move. Please change the destination.
(転居先の住所)
Thank you.


「何がHiだよばーかばーか」と誰に向かってか知りませんが、小っ恥ずかしい気持ちになりながらメールを送ると半日ほどして返信がありました。


Thanks for your email.
I am sorry but we cannot change the address upon a google-checkout order, the address you have is the only verified address.
Please advise.
Kind regards.
If you have any further questions or concerns, please do not hesitate to contact us by replying to this ticket.
As always, it is our pleasure to assist in any way possible!
Thank you
Handtec Customer Services 



まぁ要するに「GoogleCheckoutで決済ってことはな、あんたのアドレスはそれで検証したってことなんだよ、もう変えられないんだよ。分かってねーな、おまえは。」ってことのようです。
さぁ困った。困りました。でも困ってても仕方ない。配達時にUPSへ直接住所変更をお願いすればいいかという結論に至りました。

数日後、UPSから荷物お預かりのお知らせが届きます。
トラッキングNoを元に荷物の行く先を辿ります。ログは下記のように出てきます。


Narita, Japan 2011/11/24 8:13 空港到着時刻
Shenzhen, China 2011/11/24 3:30 空港出発時刻
2011/11/24 3:30 空港出発時刻
Shenzhen, China 2011/11/23 23:44 空港到着時刻
Koeln, Germany 2011/11/23 5:45 空港出発時刻
Narita, Japan 2011/11/23 13:20 通関業者により登録されました / 貨物は通関業者に提出されました
2011/11/23 13:20 通関業者により登録されました
Koeln, Germany 2011/11/23 0:53 空港到着時刻
Stansted, United Kingdom 2011/11/22 22:51 空港出発時刻
2011/11/22 21:56 空港到着時刻
Northampton, United Kingdom 2011/11/22 19:50 空港出発時刻
2011/11/22 19:07 発地国センタースキャン
2011/11/22 16:19 集荷スキャン
United Kingdom 2011/11/22 10:42 処理完了: UPSへの引渡し準備ができました


今回はUK→ドイツ→中国→成田の順でやってきたようですね。積み替えが多い中、ロストしなくてよかったと思います。
23日の夜にUPSに引っ越しをしたので配送先を変更して欲しいがどうしたらよいかとメールで問合せを入れておきました。
すると24日にUPS担当者から入電。もちろん日本法人からなので日本語です。
事情を説明し、配達先を現住所にしてもらうことはできるかと聞くと「大丈夫だ、問題ない」とのこと。
しかしもしかして…と思い「勤務先が渋谷区なんですが勤務先に送っていただくことは可能ですか?」と聞くと、荷物が到着したばかりなので本日中の配送が可能とのこと。
配送先を勤務先に変更してもらい、待つこと数時間。UPSの作業着を着た感じのいいおにーちゃんが私のGALAXY Nexusを持って現れました。

UPSのこの対応には感心しました。郵便局とはえらいちが…いや、何でもない。
そんなこんなで初めての個人輸入を無事に終えたのでした。

個人輸入と聞くと何だかめんどくさそうだし、外国語分かんないし…でひるむ方も多いと思いますが、TOEIC400点台の私でもできたので安心して挑んでみてください。
やり取りは基本的にメールなので翻訳サイトなどを駆使すれば何とかなります。
何でもやってみることですなぁ。


※おしまい。

0 件のコメント:

コメントを投稿